28 tháng 6, 2007
Toma 019
Yvonne sigue halando a camara:
Sí, viví de la prostitución.
Casi un año, cerca del metro de Estalingrado porque vivía allí, y después en los Campos Eliseos, por que con mi dinero había comprado un Fiat 850 descapotable.
Sí, todavía lo hago cuando no hay dinero, por ejemplo cuando Henri no vende sus "Guardia Roja", o Veronique no puede dar cursos de filosofía.
Sí, es una contradicción, lo sé.
Vemos a Henri escribiendo en una pizarra:
Tenemos una inteligencia
derecha y otra izquierda.
Además Henri dice que soy la prueba viviente
de la justa resolución de las contradicciones
en el seno del pueblo.
27 tháng 6, 2007
Toma 018
Yvonne sigue contando su historia a camara:
Llegué a París en el 60, en el 65, no, en el 64, perdón.
Limpie una casa.
3 años.
Aquí estoy bien, es el último piso.
Hay luz, es claro.
Antes trabajaba en casas burguesas,
grandes casas en los barrios ricos,
en general en el primer piso,
muy oscuras.
Barría en la oscuridad.
Salía del metro que era oscuro
y entraba en la oscuridad.
Por la noche volvía al metro que era oscuro,
mientras que aquí ellos discuten, hablan.
Para mí, es muy claro.
No, yo discutía algo cuando ordeñaba a las vacas,
pero sobre todo discutía con forasteros.
En el campo, las mujeres están trastornadas.
26 tháng 6, 2007
Toma 017
DIÁLOGO 2: YVONNE
Yvonne habla a cámara, detrás un gran fondo azul con dos cuartillas clavadas con chinchetas, en ambas se lee: La Paysanne Française Aujourdhi. Una de las dos cuartillas tiene un círculo rojo. Yvonne responde preguntas a un entrevistador que no oímos.
En una granja cerca de Grenoble.
Me levantaba en verano a las 5, en invierno a las 7.
Encendía el fuego, iba a por la leche.
Dar de comer al hermano y a los cerdos, limpiar,
hacer la comida, fregar los platos, hacer la colada,
coser, ordenar la casa,
normalmente no había tiempo de ordenar la casa.
Por la tarde, ir a por huevos, hacer la cena,
el pasto de las terneras, encender la luz en el gallinero
y preparar los yogures.
Oímos en paralelo la voz de Henri:
El sociedades industriales neo-capitalistas…
Y sobre las once tenia un poco de tranquilidad
… no quiere ver su rostro y busca su alma en la contemplación de su opuesto.
13 tháng 6, 2007
Toma 016
En la cocina de la casa estan Veronique, Yvonne y Henri.
Me voy con Serge.
¿No me besas?
Henri sale de plano mientras Yvonne le grita.
Habíamos quedado en ir a ver "8 1/2".
¡Adiós!
Yvonne, mientras continua fregando los platos se dirige a Veronique:
¿Por qué se va siempre cuando quiero que se quede?
Porque la política es el punto de partida de la acción práctica de un partido revolucionario.
No comprendo.
¡Qué pesada!
Es que no lo comprendo.
Es muy sencillo: la acción de un partido revolucionario
es la aplicación de su política.
Esa política es justa o errónea.
O la aplicas conscientemente o a ciegas.
¿Por qué friegas esos vasos?
Para limpiarlos.
Eso es. Has comprendido.
¿La España de Franco es como platos sucios?
Sí.
11 tháng 6, 2007
Toma 015
Guillaume sigue mirando a camara, y respondiendo a preguntas, como si de una entrevista se tratara:
¿Un verdadero teatro socialista?
No sé, estoy buscando.
Sí, el pensamiento de Mao puede ayudarme.
Se necesita... sinceridad y violencia.
Sí, usted se ríe, cree que hago el payaso porque me filman, porque estoy rodeado de técnicos.
Pero no es eso. No es a causa de la cámara...
¡Soy sincero!
¿Tan bueno es lo que hacen en China?
Están los 4 saltos adelante de la Ópera de Pekín.
Si lo comparamos... ¡es fantástico!
¿Y en Europa?
¿En Francia?
Está Strahler en Milán. Hay un texto de Althusser sobre Brecht que aplico por mi cuenta:
"Me vuelvo y me pregunto si las palabras
que dije a mi modo inhábil y ciego
no serán los fragmentos de una gran pieza desconocida
que busca en mi, obrero de la producción teatral mundial,
su sentido,
que busca en mi y conmigo todos los actores
y todos los decorados de su gran discurso mudo".
que dije a mi modo inhábil y ciego
no serán los fragmentos de una gran pieza desconocida
que busca en mi, obrero de la producción teatral mundial,
su sentido,
que busca en mi y conmigo todos los actores
y todos los decorados de su gran discurso mudo".
¡Por eso hablo!
8 tháng 6, 2007
Toma 014
7 tháng 6, 2007
Toma 013
Guillaume sigue mirando directamente a la camara, a su interlocutor tras ella, contestando preguntas que no oimos:
¿Un actor?
No sé qué decir...
Sí, soy un actor.
Le daré un ejemplo de lo que es el teatro:
Los estudiantes chinos se manifestaron ante la tumba de Stalin. La policía rusa los aporreó, claro. Y al día siguiente, como protesta, los estudiantes convocaron a la prensa occidental en la embajada china.
Gente como Life, France-Soir, o así.
Llega un joven chino con la cara cubierta de vendas, y se pone a gritar:
"Vean lo que me hicieron estos cochinos revisionistas".
Entonces, todos los periodistas le ametrallan con sus flashes mientras se las quita.
Todos esperan ver su cara lacerada o cubierta de sangre.
Él se quitaba las vendas lentamente mientras le fotografiaban.
Cuando acaba se dan cuenta de que no tiene nada en la cara, y se ponen a gritar:
¡Estos chinos! ¡Qué bromistas!
"¿Qué es esto?"
No habían comprendido que se trataba de teatro, de verdadero teatro, de una reflexión sobre la realidad, como Brecht o Shakespeare.
6 tháng 6, 2007
Toma 012
Guillaume en primer plano recita el Autorretrato del Año 1906 de Raiener Maria Rilke, mira directamente a camara, mientras se intercalan primeros planos de Veronique:
"En la mirada, aún el miedo y lo azul de la infancia,
y aquí y allá humildad, no de criado,
sino de amigo y de mujer.
La boca hecha como boca, grande y exacta,
no persuasiva, sino expresando
algo justo. La frente sin maldad, y con gusto
a la sombra de un silencioso mirar hacia abajo.
Esto, como conjunto, primero sólo presentido;
aún nunca en el dolor o en el acierto
reunido en duradera compenetración,
y sin embargo, como si estuviera planeado, desde lejos,
con cosas dispersas, algo serio y verdadero."
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)